UCL WIKI

UCL Logo
Page tree
Skip to end of metadata
Go to start of metadata

その人は先生ではありません。 Sono hito wa sensei de wa arimasen. 'She is not a teacher.'

スミスさんは日本人ではありません。 Sumisu-san wa Nihonjin de wa arimasen. 'Mr Smith is not Japanese.'

ここは新宿駅ではありません、代々木駅です。Koko wa Shinjuku-eki de wa arimasen, Yoyogi-eki desu. 'This is not Shinjuku station; it's Yoyogi station.'

ここはトヨタ自動車ではありません。Koko wa Toyota Jidousha de wa arimasen. 'This isn't Toyota Cars.'

そこもトヨタ自動車ではありません。 Soko mo Toyota Jidousha de wa arimasen. 'That isn't Toyota Cars, either.'

その人はブラックさんではありません、スミスさんです。 Sono hito wa Burakku-san de wa arimasen, Sumisu-san desu. 'He is not Mr Black; he is Mr Smith.'

これはお寺ではありません、神社です。 Kore wa o-tera de wa arimasen, jinja desu. 'This is not a temple; it is a shrine.'

それはおすしではありません刺身です。 Sore wa o-sushi de wa arimasen, sashimi desu. 'That is not sushi; it's sashimi.'

これは雑誌ではありません新聞です。 Kore wa zasshi de wa arimasen, shinbun desu. 'This is not a magazine; it's a newspaper.'

これは地下鉄ではありません、新幹線です。 Kore wa chikatetsu de wa arimasen, shinkansen desu. 'This is not the subway; it's the bullet train.'

Vocab

先生 sensei 'teacher' (lit. 'born before')

日本人 Nihonjin 'Japanese (person)'

駅 eki 'station'

自動車 jidousha 'car, automobile' (lit. 'self move vehicle'). More formal than 車 kuruma.

お寺 o-tera '(Buddhist) temple'

神社 jinja '(Shinto) shrine'

刺身 sashimi 'raw fish'

雑誌 zasshi 'magazine' (lit. 'miscellaneous journal')

新聞 shinbun 'newspaper' (lit. 'new hear')

地下鉄 chikatetsu 'underground, subway' (lit. 'iron under ground')

新幹線 shinkansen 'bullet train' (lit. 'new trunk line')

Notes

ブラック Burakku. Note how single consonants in English are sometimes rendered by double ("geminate") ones in Japanese.

お寺 O-tera. Some Japanese words are normally used with a polite suffix, usually お o- or 御 go-. すし Sushi is often found without お o-.

  • No labels