UCL WIKI

UCL Logo
Child pages
  • Exchanging business cards
Skip to end of metadata
Go to start of metadata

Exchanging business cards

MP3 sound recording (link)
服务员:先生您好,请问几位? Fúwùyuán: Xiānsheng nín hǎo, qǐng wèn jǐ wèi?
宋先生:一位,谢谢。 Sòng xiānsheng: Yí wèi, xièxie.
服务员:先生,不好意思,今天的桌都坐满了,请问您愿意跟别人共用一张桌子吗? Fúwùyuán: Xiānsheng, bùhǎoyìsi, jīntiān de zhuō dōu zuòmǎnle, qǐng wèn nín yuànyì gēn biérén gòngyòng yì zhāng zhuōzi ma?
宋先生:行,没问题。 Sòng xiānsheng: Xíng, méi wèntí.
服务员(对宋先生):谢谢您的理解,这边请。 Fúwùyuán (duì Sòng xiānsheng): Xièxie nín de lǐjiě, zhèbiān qǐng.
服务员(对董小姐):小姐,请问您介意跟这位先生共用一张桌子吗?今天客人比较多,位置比较紧张。 Fúwùyuán (duì Dǒng xiǎojie): Xiǎojie, qǐng wèn nín jièyì gēn zhè wèi xiānsheng gòngyòng yì zhāng zhuōzi ma? Jīntiān kèrén bǐjiào duō, wèizhì bǐjiào jǐnzhāng.
董小姐:可以的,没有问题。 Dǒng xiǎojie: Kěyǐ de, méi yǒu wèntí.
服务员(对董小姐):谢谢! Fúwùyuán (duì Dǒng xiǎojie): Xièxie!
服务员(对宋先生):先生你好,这是您的座位。 Fúwùyuán (Sòng xiānsheng): Xiānsheng nǐ hǎo, zhè shi nín de zuòwèi.
宋先生(对服务员):好,谢谢! Sòng xiānsheng (duì fúwùyuán): Hǎo, xièxie!
宋先生(对董小姐):小姐,我们是不是在哪见过?看你很眼熟啊。 Sòng xiānsheng (duì Dǒng xiǎojie): Xiǎojie, wǒmen shì bu shì zài nǎ jiànguo? Kàn nǐ hěn yǎnshú a.
董小姐:你是……啊!你不是小宋嘛!怎么这么巧!我是小董啊! Dǒng xiǎojie: Nǐ shì……à! Nǐ bú shi xiǎo Sòng ma! Zěnme zhème qiǎo! Wǒ shì xiǎo Dǒng a!
宋先生:哦!对对对!这不是我的老同学嘛。几年不见漂亮得都快认不出来啦! Sòng xiānsheng: Ò! Duì duì duì! Zhè bú shi wǒ de lǎo tóngxué ma. Jǐ nián bú jiàn piàoliang de dōu kuài rènbuchūláila!
董小姐:嗨,别开玩笑了。 Dǒng xiǎojie: Hài, bié kāi wánxiào le.
宋先生:现在在哪儿上班呢? Sòng xiānsheng: Xiànzài zài nǎr shàngbān ne?
董小姐:在城市银行。你呢? Dǒng xiǎojie: Zài Chéngshì Yínháng. Nǐ ne?
宋先生:在IT公司,累得很呐。 Sòng xiānsheng: Zài IT gōngsī. lèi de hěn na.
董小姐:我懂的,你们IT行业压力很大吧。 Dǒng xiǎojie: Wǒ dǒng de, nǐmen IT hángyè yālì hěn dà ba.
宋先生:是啊,但也没办法。这是我的名片。 Sòng xiānsheng: Shì a, dàn yě méi bànfǎ. Zhè shi wǒ de míngpiàn.
董小姐:嗯,那我收下啦。这也是我的名片,咱们以后常联系啊。 Dǒng xiǎojie: Èn, nà wǒ shōuxiàla. Zhè yě shi wǒ de míngpiàn, zánmen yǐhòu cháng liánxì a.
宋先生:行,没问题! Sòng xiānsheng: Xíng, méi wèntí!

Vocab and notes

服务(務)员 fúwùyuán ‘waiter’. In Taiwan, it is more common to use the word 服務生 fúwùshēng.
位 wèi (measure word used for counting people instead of 个 ge in formal situations)
不好意思 bùhǎoyìsi ‘I’m sorry; embarrassed’
坐满 zuòmǎn ‘there are no seats’. 满 Mǎn is a resultative complement.
别人 biérén ‘someone else’
共用 gòngyòng ‘to share’
张(張) zhāng measure word for flat things
理解 lǐjiě ‘understanding’
小姐 xiǎojie ‘young lady, miss’. This is actually pronounced xiáojie (rising and low), whereas 姐姐 jiějie ‘elder sister’ and 椅子 yǐzi ‘chair’, for example, really are pronounced low and then high.
介意 jièyì ‘to mind’
位置 wèizhì ‘seating’
紧张(緊張) jǐnzhāng ‘tense, tight’
座位 zuòwèi ‘seat’
见过(見過) jiànguo. 见 Jiàn ‘meet’ + 过 guo ‘have the experience of’
在哪 zài nǎ ‘somewhere’
眼熟 yǎnshú ‘familiar’
嘛 Ma is the assertive sentence final particle often used in rhetorical questions.
巧 qiǎo (adj.) ‘coincidental, be a coincidence’
同学(學) tóngxué ‘classmate’
认(認) rèn ‘recognize’ + 出来(來) chulai
啦 la = 了 le + 啊 a
嗨 hài. Note how this exclamatory particle is used here to reject a compliment.
别开(開)玩笑了。 Bié kāi wánxiào le. ‘Don’t joke.’ The 了 le at the end of this sentence softens the tone; without 了 it would sound too serious.
上班 shàngbān 'go to work'
呐 na = 呢 ne +啊 a; 呢 Ne is similar to matter-of-fact assertive 的 de, but only used by women.
我懂的。 Wǒ dǒng de. ‘I understand.’ The 的 de is matter-of-fact assertive 的.
行业(業)压(壓)力 hángyè yālì ‘work pressure’
吧 Ba is seeking agreement here.
没办(辦)法。 Méi bànfǎ. ‘There’s nothing for it.’
名片 míngpiàn ‘business card’
嗯 èn ‘mm, all right’
收下 shōuxià ‘accept (a gift), keep’
咱们 zánmen ‘we (including the person being addressed)’
联系(聯繫) liánxì ‘(keep in) contact’

Exchanging business cards

Waiter: Hello, sir. How many people, please?
Mr Song: One. Thanks.
Waiter: Sorry, sir. All the tables are full today. Would you mind sharing a table with someone else?
Mr Song: All right, no problem.
Waiter (to Mr Song): Thanks for your understanding. This way, please.
Waiter (to Miss Dong): Miss, may I ask would you mind sharing a table with this gentleman, please? There are too many guests today. Seats are in short supply.
Miss Dong: OK, no problem.
Waiter (to Miss Dong): Thank you!
Waiter (to Mr Song): Sir, this is your seat.
Mr Song (to waiter): All right. Thanks!
Mr Song (to Miss Dong): Did we meet somewhere? You look so familiar.
Miss Dong: You are… Ah! It’s you Mr Song! What a coincidence!
Mr Song: Ah! Yes! Aren’t you my old classmate? You’ve become so beautiful that I could not recognize you after all these years!
Miss Dong: Hah, you’re joking.
Mr Song: Where are you working now?
Miss Dong: At City Bank. And you?
Mr Song: In an IT Company. It is very tiring.
Miss Dong: I know. The IT industry must be very stressful.
Mr Song: Yes, but that's just the way it is. This is my business card.
Miss Dong: All right, I’ll keep it. This is my business card as well. Please keep in contact.
Mr Song: All right, I certainly will!

  • No labels