UCL WIKI

UCL Logo
Child pages
  • Explaining what your organization does
Skip to end of metadata
Go to start of metadata

Explaining what your organization does

MP3 sound recording (link)
宋先生和史密斯先生在吧台遇见了。 Sòng xiānsheng hé Shǐmìsī xiānsheng zài bātái yùjiànle.
宋先生:请问这位先生是来参加今天的会议的吗? Sòng xiānsheng: Qǐng wèn zhè wèi xiānsheng shi lái cānjiā jīntiān de huìyì de ma?
史密斯先生:是的,你好,我叫威廉史密斯,请问您贵姓? Shǐmìsī xiānsheng: Shì de, nǐ hǎo, wǒ jiào Wēilián Shǐmìsī, qǐng wèn nín guìxìng?
宋先生:我姓宋,是这次会议的负责人,欢迎你来参加今天的会议。 Sòng xiānsheng: Wǒ xìng Sòng, shì zhè cì huìyì de fùzérén, huānyíng nǐ lái cānjiā jīntiān de huìyì.
史密斯先生:您就是宋先生啊!很高兴见到你! Shǐmìsī xiānsheng: Nín jiù shi Sòng xiānsheng a! Hěn gāoxìng jiàndào nǐ!
宋先生:请问你是代表哪个组织来参加的呀? Sòng xiānsheng: Qǐng wèn nǐ shì dàibiǎo nǎ ge zǔzhī lái cānjiā de ya?
史密斯先生:我是伦敦文化传媒公司的代表。 Shǐmìsī xiānsheng: Wǒ shì Lúndūn Wénhuà Chuánméi Gōngsī de dàibiǎo.
宋先生:所以你是大老远从英国来的啊!你们公司主要是做什么的呢?可以大概介绍一下吗? Sòng xiānsheng: Suǒyǐ nǐ shì dà lǎoyuǎn cóng Yīngguó lái de a! Nǐmen gōngsī zhǔyào shi zuò shénme de ne? Kěyǐ dàgài jièshào yíxià ma?
史密斯先生:我们公司主要是为来英国的留学生提供各种服务和有用的信息,帮助他们更好的了解英国,融入英国的生活。 Shǐmìsī xiānsheng: Wǒmen gōngsī zhǔyào shì wèi lái Yīngguó de liúxuéshēng tígōng gèzhǒng fúwù hé yǒuyòng de xìnxī, bāngzhù tāmen gèng hǎo de liǎojiě Yīngguó, róngrù Yīngguó de shēnghuó.
宋先生:主要是通过什么样的形式呢? Sòng xiānsheng: Zhǔyào shi tōngguò shénmeyàng de xíngshì ne?
史密斯先生:通过社交网络,移动终端和网站。 Shǐmìsī xiānsheng: Tōngguò shèjiāo wǎngluò, yídòng zhōngduān hé wǎngzhàn.
宋先生:类似Facebook和Twitter吗? Sòng xiānsheng: Lèisì Facebook hé Twitter ma?
史密斯先生:是的。这也是我们主要使用的两个社交网站,我们每天都会发布一些与留学生相关的信息,比如新闻、活动等等。 Shǐmìsī xiānsheng: Shì de. Zhè yě shì wǒmen zhǔyào shǐyòng de liǎng ge shèjiāo wǎngzhàn, wǒmen měi tiān dōu huì fābù yìxiē yǔ liúxuéshēng xiāngguān de xìnxī, bǐrú xīnwén, huódòng děngděng.
宋先生:那移动终端和网站是什么作用呢? Sòng xiānsheng: Nà yídòng zhōngduān hé wǎngzhàn shi shénme zuòyòng ne?
史密斯先生:作用也是类似的,网站是所有信息的总结,方便用户的查找。而移动终端则方便那些特别喜爱使用手机和平板电脑的人们。 Shǐmìsī xiānsheng: Zuòyòng yě shì lèisì de, wǎngzhàn shi suǒyǒu xìnxī de zǒngjié, fāngbiàn yònghù de cházhǎo. Ér yídòng zhōngduān zé fāngbiàn nàxiē tèbié xǐ’ài shǐyòng shǒujī hé píngbǎn diànnǎo de rénmen.
宋先生:那你们一定给留学生提供了很大的帮助吧! Sòng xiānsheng: Nà nǐmen yídìng gěi liúxuéshēng tígōngle hěn dà de bāngzhù ba!
史密斯先生:这就是我们公司的宗旨啊。 Shǐmìsī xiānsheng: Zhè jiù shi wǒmen gōngsī de zōngzhǐ a.
宋先生:现在留学生越来越多,希望你们的公司越来越好啊。 Sòng xiānsheng: Xiànzài liúxuéshēng yuèláiyuè duō, xīwàng nǐmen de gōngsī yuèláiyuè hǎo a.
史密斯先生:谢谢你啦! Shǐmìsī xiānsheng: Xièxie nǐ la!

Vocab and notes

吧台 bātái ‘counter of a bar’
遇见 yùjiàn ‘bump into, meet by accident’
参加 cānjiā ‘attend, take part in’
会议 huìyì ‘meeting, conference’’
您贵姓 nín guìxìng ‘what’s your name?’
我姓… Wǒ xìng … ‘My surname is …’
这次会议的负责人 zhè cì huìyì de fùzérén ‘the person responsible for this meeting’. 次 Cì is a measure word for events.
欢迎 huānyíng ‘welcome’
很高兴见到你! Hěn gāoxìng jiàndào nǐ! ‘Very pleased to meet you!’
代表 dàibiǎo ‘representative’
组织 zǔzhī ‘organization’
的呀 de ya. 的 De adds a matter-of-fact tone. 呀 Ya is similar to 啊 a.
传媒 chuánméi ‘media’
大老远 dà lǎoyuǎn ‘all the way’
主要 zhǔyào ‘mainly’
大概介绍一下 dàgài jièshào yíxià ‘give a rough explanation’
为 wèi ‘for (someone)
留学生 liúxuéshēng ‘students studying abroad’
提供各种服务 tígōng gèzhǒng fúwù ‘offer all kinds of services’
有用的信息 yǒuyòng de xìnxī ‘useful information'
帮助 bāngzhù ‘to help’ (Verb Object)
了解 liǎojiě ‘to understand’
融入英国的生活 róngrù Yīngguó de shēnghuó ‘integrate into British life’
通过 tōngguò ‘to use’. 用 Yòng or 使用 shǐyòng ‘use’ could also be used. 通过 Tōngguò adds an idea of ‘via’.
形式 xíngshì ‘method’
社交网络 shèjiāo wǎngluò ‘social networking’
移动终端 yídòng zhōngduān ‘mobile device’
网站 wǎngzhàn ‘website’
类似 lèisì ‘similar to’
我们每天都会发布一些与留学生相关的信息,比如新闻、活动等等。 Wǒmen měi tiān dōu huì fābù yìxiē yǔ liúxuéshēng xiāngguān de xìnxī, bǐrú xīnwén, huódòng děngděng. ‘We post some information related to overseas students every day, such as news, events etc.’ 与…相关 Yǔ … xiāngguān ‘related to …’
作用 zuòyòng ‘function’
呢 Ne may be used at the end to soften a question containing a question word.
所有信息的总结 suǒyǒu xìnxī de zǒngjié ‘a summary of all the information’
方便 fāngbiàn ‘convenient’
用户 yònghù ‘user, customer’
查找 cházhǎo ‘to search’
而移动终端则方便那些特别喜爱使用手机和平板电脑的人们。 Ér yídòng zhōngduān zé fāngbiàn nàxiē tèbié xǐài shǐyòng shǒujī hé píngbǎn diànnǎo de rénmen. ‘Whereas mobile devices on the other hand are convenient for those who especially like to use mobiles and tablets. 喜爱 Xǐ'ài ‘like’, 平板电脑 píngbǎn diànnǎo ‘tablet computer’, 人群 rénqún ‘crowd’
宗旨 zōngzhǐ ‘objective, aim’
越来越 yuèláiyuè ‘more and more’
希望 xīwàng ‘hope’

Explaining what your organization does

Mr Song and Mr Smith bump into each other at the bar.
Mr Song: Are you coming to attend today’s meeting?
Mr Smith: Yes. Hello, my name is William Smith. May I have your surname please?
Mr Song: Song. I’m in charge of this meeting. Welcome.
Mr Smith: You are Mr Song! Nice to meet you!
Mr Song: May I ask which organization you represent?
Mr Smith: I am the representative for London Culture and Media Company.
Mr Song: You've come all the way from the UK! What does your company do? Would you please explain it briefly?
Mr Smith: Our company aims at providing different types of services and useful information to overseas students in the UK. We help them understand the UK better and blend in with British life.
Mr Song: What kind of methods are you using?
Mr Smith: Social networks, mobile devices and a website.
Mr Song: Like Facebook and Twitter?
Mr Smith: Yes. Those are two of the main social websites we are using. We post some information related to overseas students every day, for example, news, events etc.
Mr Song: What functions do the mobile devices and website have?
Mr Smith: The functions are similar. The website is a summary of all the information. It makes searching easy for users. Mobile devices are for those who prefer to use mobiles and tablets.
Mr Song: You must provide lots of help to overseas students.
Mr Smith: That is the aim of our company.
Mr Song: There are more and more overseas students now. I hope your company does well.
Mr Smith: Thank you!

  • No labels