UCL WIKI

UCL Logo
Child pages
  • Hobbies
Skip to end of metadata
Go to start of metadata

Hobbies

MP3 sound recording (link)

宋先生和史密斯在北京的全聚德吃烤鸭,他们先点了菜,然后开始边吃边聊。
宋先生:对了,史密斯先生,你平常都喜欢做什么呢?
史密斯:平常啊?平常就上上班,下班以后有时候回家陪家人,有时候跟同事朋友去酒馆喝酒。
宋先生:哦,我也听说英国人特别喜欢去酒吧喝酒。
史密斯:说到这个,我觉得比起叫酒吧,其实那些喝酒的地方更像酒馆。在英国喝酒的地方有两种,一种可以跳舞,里面的气氛那是相当热烈,大家叫它club,这种应该算是酒吧。然后一种是中国人说的酒馆吧,就是pub,我们大多在里面吃吃东西喝喝小酒聊聊天什么的,增进感情嘛。
宋先生:这真是第一次听说,你这么讲解一下就清楚了。像我们中国的年轻人啊,现在也泡酒吧,你看北京这边三里屯啊后海啊,到处都是酒吧。现在都不时兴叫酒馆了,啥喝酒的地方都叫酒吧!
史密斯:是的,北京的酒吧很多气氛都很不错!我很喜欢。那宋先生,中国人平常还干些什么呢?
宋先生:像我们这些中年人,每天不就是各种应酬各种吃饭嘛!然后也还经常去唱k啊,去搓麻将啊,打牌啊什么的。现在还有一些桌游店,还有玩游戏的会所,给年轻人消费。总之娱乐活动是越来越多了。那史密斯先生,你有什么喜好没?
史密斯:喜好?宋先生你是说爱好吗?就是喜欢做的事情?
宋先生:差不多, 就是你有啥喜欢的东西?也不一定是要做的事情。
史密斯:哦,我特别喜欢动物。
宋先生:哎?你也是啊?太巧了,我也是啊!
史密斯:是嘛?宋先生你喜欢什么动物?
宋先生:我最喜欢狗了,阿拉斯加雪橇犬是最爱啊!对牧羊犬也特别有感情,我大哥他们一家养了一条牧羊犬。其实动物都喜欢,我读书那时候还收留过流浪猫,养过乌龟,小时候还养过鸭子。
史密斯:这一点中西方还确实没什么差异,英国人也好多喜欢狗。我们那里有好多野生动物还经常在森林公园活动,我经常参加一些环保活动帮它们营造更好生存的环境。
宋先生:那还真不错啊!不像我们这边,城市化太厉害了,动物都看不到了啊!
史密斯:哎,那也是没有办法,中国人多嘛!
宋先生:也是。对了,我听说英国人都对很多运动项目很痴迷啊!史密斯先生你呢?
史密斯:是的是的。我特别喜欢运动,最喜欢踢足球!
宋先生:那是必须的,英国足球那么好!也算是一种国民运动了。
史密斯:嗯,平常有空就下班后跟同事去踢一会儿。不过说起国民运动,我倒是不大喜欢英式橄榄球。
宋先生:这个我不大了解,是那种一堆人跑来跑去你拉我我压你,争着抢球的吗?
史密斯:哈哈,宋先生你形容得太有趣了。差不多吧,我觉得这个运动有点粗暴,所以不大喜欢。
宋先生:嗯,我们中国人也不关注这个,所以不大了解。
史密斯:那中国人一般喜欢什么运动项目?
宋先生:那就说不准了,太多了啊。
史密斯:宋先生你就举个例子看看?这个我还挺好奇的。
宋先生:我们这边啊,在学生时代的时候,一般男孩子玩篮球或足球,女孩子玩排球或羽毛球。至于跳绳啊乒乓球啊游泳啊这种,你知道的,一般从小就会接触,没事就会去玩玩的。像我们这种年纪大点的,也就比较西化了,打打桌球斯诺克保龄球什么的,偶尔玩玩高尔夫,钓钓鱼,都是有的。现在地不多,很多运动场所也都有限制,加上时代不一样了,大家都开始进健身房了,所以其实运动项目也在减少。
史密斯:原来如此,挺有意思的。那宋先生,我们下次可以一起去打斯诺克啊!
宋先生:要的要的,回头我叫你你一定要来啊!
史密斯:我肯定来。

Hobbies

Sòng xiānsheng hé Shǐmìsī zài Běijīng de Quánjùdé chī kǎoyā, tāmen xiān diǎnle cài, ránhòu kāishǐ biān chī biān liáo.
Sòng xiānsheng: Duìle, Shǐmìsī xiānsheng, nǐ píngcháng dōu xǐhuan zuò shénme ne?
Shǐmìsī: Píngcháng a? Píngcháng jiù shàngshangbān, xiàbān yǐhòu yǒushíhou huíjiā péi jiārén, yǒushíhou gēn tóngshì péngyou qù jiǔguǎn hē jiǔ.
Sòng xiānsheng: Ò, wǒ yě tīngshuō Yīngguórén tèbié xǐhuan qù jiǔbā hē jiǔ.
Shǐmìsī: Shuōdào zhège, wǒ juéde bǐqǐ jiào jiǔbā, qíshí nàxiē hē jiǔ de dìfang gèng xiàng jiǔguǎn. Zài Yīngguó hē jiǔ de dìfang yǒu liǎng zhǒng, yì zhǒng kěyǐ tiàowǔ, lǐmiàn de qìfēn nà shi xiāngdāng rèliè, dàjiā jiào tā club, zhè zhǒng yīnggāi suànshì jiǔbā. Ránhòu yì zhǒng shi Zhōngguórén shuō de jiǔguǎn ba, jiù shi pub, wǒmen dàduō zài lǐmiàn chīchi dōngxi hēhe xiǎo jiǔ liáoliaotiān shénme de, zēngjìn gǎnqíng ma.
Sòng xiānsheng: Zhè zhēnshì dì-yī cì tīngshuō, nǐ zhème jiǎngjiě yíxià jiù qīngchule. Xiàng wǒmen Zhōngguó de niánqīngrén a, xiànzài yě pào jiǔbā, nǐ kàn Běijīng zhèbiān Sānlǐtún a Hòuhǎi a, dàochù dōu shi jiǔbā. Xiànzài dōu bù shíxīng jiào jiǔguǎn le, shá hē jiǔ de dìfang dōu jiào jiǔbā!
Shǐmìsī: Shì de, Běijīng de jiǔbā hěn duō qìfēn dōu hěn bú cuò! Wǒ hěn xǐhuan. Nà Sòng xiānsheng, Zhōngguórén píngcháng hái gàn xiē shénme ne?
Sòng xiānsheng: Xiàng wǒmen zhèxiē zhōngniánrén, měi tiān bú jiù shi gè zhǒng yìngchou gè zhǒng chīfàn ma! Ránhòu yě hái jīngcháng qù chàng K a, qù cuō májiàng a, dǎpái ā shénme de. Xiànzài hái yǒu yìxiē zhuōyóudiàn, hái yǒu wán yóuxì de huìsuǒ, gěi niánqīngrén xiāofèi. Zǒngzhī yúlè huódòng shi yuèláiyuè duōle. Nà Shǐmìsī xiānsheng, nǐ yǒu shénme xǐhào méi?
Shǐmìsī: Xǐhào? Sòng xiānsheng nǐ shì shuō àihào ma? Jiù shi xǐhuān zuò de shìqing?
Sòng xiānsheng: Chàbuduō, jiù shi nǐ yǒu shá xǐhuān de dōngxi? Yě bù yídìng shi yào zuò de shìqing.
Shǐmìsī: Ò, wǒ tèbié xǐhuan dòngwù.
Sòng xiānsheng: Éi? Nǐ yě shì a? Tài qiǎole, wǒ yě shì a!
Shǐmìsī: Shì ma? Sòng xiānsheng nǐ xǐhuān shénme dòngwù?
Sòng xiānsheng: Wǒ zuì xǐhuan gǒu le, Ālāsījiā xuěqiāoquǎn shi zuì ài a! Duì mùyángquǎn yě tèbié yǒu gǎnqíng, wǒ dàgē tāmen yì jiā yǎngle yì tiáo mùyángquǎn. Qíshí dòngwù dōu xǐhuān, wǒ dúshū nà shíhou hái shōuliúguo liúlàngmāo, yǎngguo wūguī, xiǎo shíhou hái yǎngguo yāzi.
Shǐmìsī: Zhè yìdiǎn Zhōng-xīfāng hái quèshí méi shénme chāyì, Yīngguórén yě hǎo duō xǐhuān gǒu. Wǒmen nàlǐ yǒu hǎo duō yěshēng dòngwù hái jīngcháng zài sēnlín gōngyuán huódòng, wǒ jīngcháng cānjiā yìxiē huánbǎo huódòng bāng tāmen yíngzào gèng hǎo shēngcún de huánjìng.
Sòng xiānsheng: Nà hái zhēn bú cuò a! Bú xiàng wǒmen zhèbiān, chéngshìhuà tài lìhaile, dòngwù dōu kānbudàole a!
Shǐmìsī: Èi, nà yě shi méi yǒu bànfǎ, Zhōngguórén duō ma!
Sòng xiānsheng: Yě shì. Duìle, wǒ tīngshuō Yīngguórén dōu duì hěn duō yùndòng xiàngmù hěn chīmí a! Shǐmìsī xiānsheng nǐ ne?
Shǐmìsī: Shì de shì de. Wǒ tèbié xǐhuan yùndòng, zuì xǐhuan tī zúqiú!
Sòng xiānsheng: Nà shi bìxū de, Yīngguó zúqiú nàme hǎo! Yě suànshì yì zhǒng guómín yùndòng le.
Shǐmìsī: Èn, píngcháng yǒukòng jiù xiàbān hòu gēn tóngshì qù tī yìhuǐr. Búguò shuōqǐ guómín yùndòng, wǒ dàoshi bú dà xǐhuān Yīngshì gǎnlǎnqiú.
Sòng xiānsheng: Zhège wǒ bú dà liǎojiě, shì nà zhǒng yì duī rén pǎolái pǎoqù nǐ lā wǒ wǒ yā nǐ, zhēngzhe qiǎng qiú de ma?
Shǐmìsī: Hāhā, Sòng xiānsheng nǐ xíngróng de tài yǒuqùle. Chàbuduō ba, wǒ juéde zhège yùndòng yǒudiǎn cūbào, suǒyǐ bú dà xǐhuan.
Sòng xiānsheng: Èn, wǒmen Zhōngguórén yě bù guānzhù zhège, suǒyǐ bú dà liǎojiě.
Shǐmìsī: Nà Zhōngguórén yìbān xǐhuan shénme yùndòng xiàngmù?
Sòng xiānsheng: Nà jiù shuōbuzhǔnle, tài duō le a.
Shǐmìsī: Sòng xiānsheng nǐ jiù jǔ ge lìzi kànkan? Zhège wǒ hái tǐng hàoqí de.
Sòng xiānsheng: Wǒmen zhèbiān a, zài xuéshēng shídài de shíhou, yìbān nánháizǐ wán lánqiú huò zúqiú, nǚháizi wán páiqiú huò yǔmáoqiú. Zhìyú tiàoshéng a pīngpāngqiú a yóuyǒng a zhè zhǒng, nǐ zhīdào de, yìbān cóng xiǎo jiù huì jiēchù, méi shì jiù huìqù wánwan de. Xiàng wǒmen zhè zhǒng niánjì dà diǎn de, yě jiù bǐjiào xīhuàle, dǎda zhuōqiú sīnuòkè bǎolíngqiú shénme de, ǒu'ěr wánwan gāo'ěrfū, diàodiao yú, dōu shi yǒu de. Xiànzài dì bù duō, hěn duō yùndòng chǎngsuǒ yě dōu yǒu xiànzhì, jiāshàng shídài bù yíyàngle, dàjiā dōu kāishǐ jìn jiànshēnfáng le, suǒyǐ qíshí yùndòng xiàngmù yě zài jiǎnshǎo.
Shǐmìsī: Yuánlái rúcǐ, tǐng yǒuyìsi de. Nà Sòng xiānsheng, wǒmen xià cì kěyǐ yìqǐ qù dǎ sīnuòkè a!
Sòng xiānsheng: Yào de yào de, huítóu wǒ jiào nǐ nǐ yídìng yào lái a!
Shǐmìsī xiānsheng: Wǒ kěndìng lái.

Vocab and notes

边(邊)Verb 边Verb biān Verb biān Verb  ‘do Verb as one does Verb’
平常 píngcháng ‘usually, ordinarily’
上班 shàngbān ‘go to work’
下班以后(後) xiàbān yǐhòu ‘after work’
有时(時)候 yǒushíhou ‘sometimes’
回家 huíjiā ‘go home’
陪家人 péi jiārén ‘to be with my family’
同事朋友 tóngshì péngyou ‘colleagues and/or friends’
酒馆(館) jiǔguǎn ‘pub, bar’
听(聽)说 tīngshuō ‘hear that’
酒吧 jiǔbā 'bar'
觉(覺)得 juéde ‘feel, think’
说到这个(這個) shuōdào zhège ‘talking about that’
比起 bǐqǐ ‘compared with, rather than’
其实(實) qíshí ‘actually’
更像 gèng xiàng ‘be more like’
跳舞 tiàowǔ ‘to dance’
(氣)氛 qìfēn ‘atmosphere’
相当(當)热(熱)烈 xiāngdāng rèliè ‘quite warm’
大家 dàjiā ‘everybody’
应(應)该算是 yīnggāi suànshì ‘should be considered as’
然后(後)一种(種) ránhòu yì zhǒng ‘the other sort’
吧 Ba may add a note of vagueness, e.g. 是吧 Shì ba ‘I think so’ or 可能是吧 Kěnéng shì ba ‘Maybe it is so’.
大多 dàduō ‘mostly’
小酒 xiǎojiù ‘a drop of wine (along with the main activity)’
聊天 liáotiān ‘to chat’
增进(進)感情 zēngjìn gǎnqíng ‘get to know each other better’ (literally ‘further feelings’)
真是 zhēnshì ‘really’
第一次 dì-yī cì ‘the first time’. For some reason, yī is pronounced in Tone 1 in this word, instead of the expected Tone 2.
讲(講)解 jiǎngjiě ‘explain’
清楚了 qīngchule ‘become clear’
像我们(們)中国(國)的年轻(輕)人啊 Xiàng wǒmen Zhōngguó de niánqīngrén a ‘As far as we young Chinese people are concerned’
泡 pào ‘hang about, go (to a bar etc.)’
时兴(時興) shíxīng ‘popular’
啥 shá ‘any’. Northern colloquial for 任何 rènhé.
到处(處) dàochù ‘everywhere’
中国(國)人平常还(還)干(幹)些什么(麼)? Zhōngguórén píngcháng hái gàn xiē shénme? ‘What else do Chinese people usually do?’ 些 Xiē indicates that it is likely that there are several things.
中年人 zhōngniánrén ‘middle-aged people’
各种(種)应(應)酬各种吃饭(飯) gè zhǒng yìngchou gè zhǒng chīfàn ‘all sorts of social interaction and eating’
然后(後) ránhòu ‘and then’ (indicating another activity)
经(經)常去唱K jīngcháng qù chàng k ‘often go and sing karaoke’
去搓麻将(將)啊,打牌啊什么(麼)的 qù cuō májiàng a, dǎpái ā shénme de ‘go and play mahjong, play cards and things like that’
一些桌游店 yìxiē zhuōyóudiàn ‘some table games shops’
玩游戏(戲) wán yóuxì ‘play games’
会(會)所 huìsuǒ ‘club’ (covers a good range of them)
消费 xiāofèi ‘consume, spend money’
总(總)之 zǒngzhī ‘in short’
娱乐(娛樂)活动(動) yúlè huódòng ‘entertainment activities’
Note 好 hào is Tone 4 (NOT Tone 3 as usual) in 喜好 xǐhào ‘preference, taste, interest’; 爱好 àihào ‘hobby’; and 好奇 hàoqí ‘curious’.
事情 shìqing ‘thing, matter’
不一定 bù yídìng ‘not necessarily’
哎 Éi? ‘Really?’
动物(動) dòngwù ‘animal’
太巧了。 Tài qiǎole. ‘That’s such a coincidence.’
阿拉斯加雪橇犬 Ālāsījiā xuěqiāoquǎn ‘Alaskan sledge dog, husky’
牧羊犬 mùyángquǎn 'sheepdog'
对(對)…有感情 duì … yǒu gǎnqíng ‘be interested … in’
大哥 dàgē ‘elder/eldest brother’
养 yǎng ‘raise’
条(條) tiáo (mw for dogs etc.)
我读书(讀書)那时(時)候 wǒ dúshū nà shíhou ‘when I was studying/a student’
收留 shōuliú ‘look after, take in’
流浪猫(貓) liúlàngmāo ‘stray cat’
乌龟(烏龜) wūguī ‘tortoise’
鸭子 yāzi ‘duck’
确实(確實) quèshí ‘certainly’
差异(異) chāyì ‘difference’
野生动(動)物 yěshēng dòngwù ‘wild animal’
森林 sēnlín ‘forest’
环(環)保活动(動) huánbǎo huódòng ‘environmental (protection) activities’
帮(幫)它们(們)营(營)造更好生存环(環)境 bāng tāmen yíngzào gèng hǎo shēngcún huánjìng ‘help them build a better environment for their survival’
不相 bú xiàng ‘not like’
城市化太厉(厲)害了 chéngshìhuà tài lìhaile ‘urbanization is too awful’
看不到 kānbudào ‘cannot be seen’ This is a potential complement.
哎,那也是没有办(辦)法。 Èi, nà yě shi méi yǒu bànfǎ. ‘Yes, well there’s nothing for it.’
运动(運動)项目 yùndòng xiàngmù ‘sports events’
对(對)…痴迷 duì…chīmí ‘be infatuated/obsessed by…’
踢足球 tī zúqiú ‘play football/soccer’
必须 bìxū ‘compulsory, necessary’
嗯 èn ‘mm. all right, yes’
有空 yǒukòng ‘have spare time, be free’
...后(後) …hòu ‘after …’
倒是 daòshi ‘actually, contrary to what might be expected’
英式橄榄(欖)球 Yīngshì gǎnlǎnqiú ‘British-style rugby’ 了解 liǎojiě ‘understand’
一堆 yì duī ‘a team’
拉 lā ‘pull
压(壓) yā ‘push’
争(爭) zhēng ‘strive/struggle to’
抢(搶) qiǎng ‘take by force, grab’
形容 xíngróng ‘describe’
有趣 yǒuqù ‘amusing, interesting’
差不多 chàbuduō 'more or less'
粗暴 cūbào ‘rough’
关(關)注 guānzhù ‘pay attention to, follow closely’
说不准(準) shuōbuzhǔn ‘unable to say, can’t say precisely’. This is a potential complement.
举(舉)个(個)例子 jǔ ge lìzi ‘give an example’
在学(學)生时(時)代的时候 zài xuéshēng shídài de shíhou ‘during one’s time as a student’
篮(籃)球 lánqiú ‘basketball’
排球 páiqiú ‘volleyball’
羽毛球 yǔmáoqiú ‘badminton’
至于(於) zhìyú ‘as for’
跳绳(繩) tiàoshéng ‘skipping’
乒乓球 pīngpāngqiú ‘ping pong’
游泳 yóuyǒng ‘swimming’
接触(觸) jiēchù ‘come into contact with’
年纪 niánjì ‘age’
比较(較)西化了 bǐjiào xīhuàle ‘it has got quite westernized’
桌球 zhuōqiú ‘billiards’
斯诺克(撞球) sīnuòkè (zhuàngqiú) ‘snooker’. In Taiwan, this word is replaced by: 撞球 zhuàngqiú.
保龄(齡)球 bǎolíngqiú ‘bowling’
偶尔(爾) ǒu’ěr ‘occasionally’
高尔(爾)夫 gāo’ěrfū ‘golf’
钓鱼 diàoyú ‘go fishing’
地 dì ‘land’
运动场所(運動場所) yùndòng chǎngsuǒ ‘sports facilities’
限制 xiànzhì ‘restriction’
加上时(時)代不一样(樣)了 jiāshàng shídài bù yíyàngle ‘on top of that the times are changing’
进(進)健身房 jìn jiànshēnfáng ‘go to the gym’
在减少 zài jiǎnshǎo ‘be decreasing’
原来(來)如此 yuánlái rúcǐ ‘I see’
有意思 yǒuyìsi ‘interesting’
下次 xià cì ‘next time’

Hobbies

Mr Song and Mr Smith are eating roast duck at Quanjude in Beijing. They order the food and then start to chat as they are eating.
Mr Song: Well, Mr Smith, what do you usually like to do?
Mr Smith: Usually? I usually go to work and then after work I sometimes go home and spend time with my family and sometimes go to a bar and have a drink with colleagues or friends.
Mr Song: Oh, I’ve also heard that British people especially like to go to pubs (jiǔbā) and have a drink.
Mr Smith: Talking about that, I think that rather than calling them jiǔbā (bars), those drinking places are actually more like jiǔguǎn (pubs). There are two sorts of drinking places in the UK, one where you can dance, the atmosphere inside is quite warm and everyone calls them clubs, and that sort should be considered to be jiǔbā. The other sort is possibly what the Chinese call jiǔguǎn and those are pubs. We mostly eat in them, or have a drink, chat or something like that and get to know each other better.
Mr Song: It’s the first time I’ve heard about this, as you’ve explained about it, it’s become clear. Young Chinese people like us, we go to bars nowadays. If you look at Sanlitun or Houhai here in Beijing, everywhere’s a bar. Nowadays it’s not popular to call them jiǔguǎn; any drinking place is called a jiǔbā!
Mr Smith: Yes, there are many bars in Beijing and their atmospheres are really good! I really like them. Well, Mr Song, what else do Chinese people usually do?
Mr Song: For middle-aged people like us, everyday it is really all sorts of social interaction and eating! We also often go and sing karaoke, play mahjong, play cards and things like that. There are also some table games shops and clubs for playing games, for young people to spend money. In other words, there are more and more entertainment activities. Well, Mr Smith, what interests do you have?
Mr Smith: Interests? Do you mean hobbies? Things I like to do?
Mr Song: More or less, do you have any things you like? Not necessarily things you do.
Mr Smith: Oh, I really like animals.
Mr Song: Really? You too? What a coincidence, I like them too!
Mr Smith: Is that right? Which animals do you like?
Mr Song: I like dogs most, Alaskan huskies are my favourite! I’m also especially interested in sheepdogs. My elder brother’s family raised one. Actually I like all animals. Even when I was a student I took in a stray cat and looked after a tortoise, and when I was small I had a duck.
Mr Smith: There is certainly no cultural difference between China and the west on this point, really many British people also like dogs. We have many wild animals which often live in woods and parks. I often get involved in enviromental protection activities, helping them to build a better environment for survival.
Mr Song: That’s really good! It’s not like us here. The urbanization is really awful and the animals have disappeared!
Mr Smith: Oh, there’s nothing to do about it, there are so many Chinese people!
Mr Song: That’s also true. Well, I hear that many British people are really fanatical about many sports events! How about you?
Mr Smith: Ha ha, yes. I especially like sport and like football most of all!
Mr Song: No wonder, British football is so good. It is also considered to be a sort of national sport.
Mr Smith: Yes, usually when I have free time I go and play for a while with colleagues after work, but speaking of national sports, I actually don’t much like British rugby.
Mr Song: I don’t understand that too much either – it’s something like a team runs here and there, you pull me, I push you, and we struggle to grab the ball?
Mr Smith: Ha ha, the way you describe it is really funny. More or less. I think the sport is a little rough, so I don’t like it much.
Mr Song: We Chinese also don’t pay much attention to it, and so don’t understand it much.
Mr Smith: Well what sports events do Chinese people generally like?
Mr Song: That’s difficult to say, there are too many.
Mr Smith: Can you give some examples? I’m really quite curious about this.
Mr Song: For us here, when we’re students, boys generally play basketball or football and girls play volleyball or badminton. As far as skipping, ping pong, swimming and that sort of thing are concerned, you know, one generally comes into contact with them from childhood on and if you don’t have something to do you can go and play them again. For people who are a little older, like us, it has become quite westernized, we play billilards, snooker, bowling etc. and occasionally we play golf or fish, you’ll find all of that. There isn’t much land at present, many sports facilities have restrictions, and on top of that the times are changing. Everyone’s going to the gym, so actually sports events are decreasing in number.
Mr Smith: I see, it’s quite interesting. Well Mr Song, next time we can go and play snooker!
Mr Song: Let’s. I’ll call you later, so do come.
Mr Smith: I’ll certainly come.

  • No labels