UCL WIKI

UCL Logo
Child pages
  • Mr Wang's donkey
Skip to end of metadata
Go to start of metadata

老王家的驴


老王家的驴掉进了一口枯井里,那驴一直大叫。老王和弟弟一起,用绳子和棍子等工具想把驴弄上来,可是怎么也弄不上来。

最后,老王想了想,反正这头驴已经老了,干脆把它活埋了算了。于是,一铲土一铲土的往下掉,这个时候那头驴不叫了。老王发现那头驴每次把身上的土全抖下来,抖在地上,然后踩着那些土,慢慢,慢慢地驴就上来了。

生活的压力,就是那一铲一铲的土,你要是不把这些压力踩在脚底下,你怎么可能往上走呢?

参考: 天津卫视 – <爱情保卫战>

Lǎo Wáng jiā de lǘ


Lǎo Wáng jiā de lǘ diàojìnle yì kǒu kū jǐng lǐ, nà lǘ yìzhí dàjiào. Lǎo Wáng hé dìdi yìqǐ, yòng shéngzi hé gùnzi děng gōngjù xiǎng bǎ lǘ nòngshànglái, kěshi zěnme yě nòngbushànglái.

Zuìhòu, Lǎo Wáng xiǎngle xiǎng, fǎnzhèng zhè tóu lǘ yǐjing lǎole, gāncuì bǎ tā huómáile suànle. Yúshì, yì chǎn tǔ yì chǎn tǔ de wǎng xià diào, zhège shíhou nà tóu lǘ bú jiàole. Lǎo Wáng fāxiàn nà tóu lǘ měi cì bǎ shēn shàng de tǔ quán dǒuxiàlái, dǒu zài dìshàng, ránhòu cǎizhe nà xiē tǔ, mànman, mànmande lǘ jiù shàngláile.

Shēnghuó de yālì, jiù shi nà yì chǎn yì chǎn de tǔ, nǐ yàoshi bù bǎ zhè xiē yālì cǎi zài jiǎo dǐxia, nǐ zěnme kěnéng wǎng shàng zǒu ne?

Cānkǎo: Tiānjīn wèishì - “Àiqíng bǎowèizhàn”

Mr Wang's donkey


Mr. Wang's donkey fell into a dry well, and the donkey kept on braying loudly. Mr. Wang and his brother, used tools such as ropes and poles trying to get the donkey out, but failed. Finally, Mr. Wang thought: this donkey is really old anyway, might as well bury it and forget about it. As a result, shovel after shovel of soil fell down the well, and the donkey stopped braying. By this time, Mr. Wang discovered that the donkey shook the soil onto the bottom of the well, and kept treading down, slowly but surely the donkey gradually came to the top.

Various forms of pressure in life are just like the spade after spade of soil pouring down on you, if you don’t tread on it, how could you overcome difficulties and be successful in your life.

Based on: Tianjin Satellite Television - “Protective war for love”

Vocab and notes


There are several uses of 把 bǎ in this text.
驴 lǘ ‘donkey’
掉进 diàojìn ‘fall into’ from 掉 ‘fall’ and 进 ‘enter’
口 kǒu measure word for wells
枯 kū ‘wither; dry up’
井 jǐng ‘well’
一直 yìzhí
大叫 dàjiào 'cry loudly'; here: 'bray loudly'
绳子 shéngzi ‘rope’
棍子 gùnzi ‘stick, rod, pole’
等 děng ‘etc.’
工具 gōngjù ‘tools; means’
弄上来 nòngshànglái ‘manage to come up’
反正 fǎnzhèng ‘anyway, in any case’
干脆 gāncuì ‘you might as well, simply’
活埋 huómái ‘bury alive’
算了 suànle 'forget about it, let it be'
于是 yúshì 'thus, as a result'
铲 chǎn 'spade'
往 wǎng 'towards, -wards'
发现 fāxiàn 'discover, find out'
身上 shēn shàng 'on its body'
抖 dǒu ‘shake’
踩 cǎi ‘tread’
压力 yālì ‘pressure’
呢 ne
卫视 wèishì ‘satellite television’
保卫战 bǎowèizhàn ‘protective war’

  • No labels