UCL WIKI

UCL Logo
Child pages
  • Ordering a coffee in a cafe
Skip to end of metadata
Go to start of metadata

Ordering a coffee in a cafe


MP3 sound recording (link)
店员:你好,请问要点什么?
史密斯:来杯拿铁。
店员:请问要冰拿铁还是热拿铁?
史密斯:热拿铁。
店员:好的,要加奶油吗?
史密斯:不用,谢谢。
店员:请问还要别的吗?
史密斯:再来一块布朗尼。
店员:要哪块儿?
史密斯:没关系,随便哪块儿。
店员:一共58块钱,咖啡已经在做了,请在那头等哈。
史密斯:好的。
史密斯端着盘子找到座位,突然想起自己要上网,忘记问wifi的事了,便回到柜台。
史密斯:你好,请问这里有免费wifi(免费无线)的吧?
店员:有的。是那个starbucks001。
史密斯:哦哦,我找到了。密码是多少呢?
店员:密码是7个7。然后超过半小时以后您就要注册了,您连上网络以后它会自动跳出来一个框框,然后您用您的手机号在上面注册一下,它就会给您一个序列号,那个号码可以用6个小时。
史密斯:我没有中国的手机号要紧吗?
店员:哎哟那有点麻烦,目前还没有开通国际号码的注册,这样的话您只能先用密码上一会儿,然后删掉网络记录之后再连接了。真的不行您可以用我的手机号注册。
史密斯:好的好的,那真是太谢谢了!
店员:应该的。

Ordering a coffee in a cafe

Diànyuán: Nǐ hǎo, qǐng wèn yào diǎn shénme?
Shǐmìsī: Lái bēi nátiě.
Diànyuán: Qǐng wèn yào bīng nátiě háishi rè nátiě?
Shǐmìsī: Rè nátiě.
Diànyuán: Hǎo de, yào jiā nǎiyóu ma?
Shǐmìsī: Bú yòng, xièxie.
Diànyuán: Qǐng wèn hái yào bié de ma?
Shǐmìsī: Zài lái yí kuài bùlǎngní.
Diànyuán: Yào nǎ kuài?
Shǐmìsī: Méi guānxi, suíbiàn nǎ kuài.
Diànyuán: Yígòng wǔshíbā kuài, kāfēi yǐjīng zài zuòle, qǐng zài nàtóu děng ha.
Shǐmìsī: Hǎo de.
Shǐmìsī duānzhe pánzi zhǎodào zuòwèi, tūrán xiǎngqǐ zìjǐ yào shàngwǎng, wàngjì wèn wifi de shì le, biàn huídào guìtái.
Shǐmìsī: Nǐ hǎo, qǐng wèn zhèlǐ yǒu miǎnfèi wifi (miǎnfèi wúxiàn) de ba?
Diànyuán: Yǒu de. Shì nàge starbucks001.
Shǐmìsī: Òo, wǒ zhǎodàole. Mìmǎ shi duōshao ne?
Diànyuán: Mìmǎ shì qī ge qī. Ránhòu chāoguò bànxiǎoshí yǐhòu nín jiù yào zhùcèle, nín liánshàng wǎngluò yǐhòu tā huì zìdòng tiàochūlái yí ge kuāngkuāng, ránhòu nín yòng nín de shǒujīhào zài shàngmian zhùcè yíxià, tā jiù huì gěi nín yí ge xùlièhào, nàge hàomǎ kěyǐ yòng liù ge xiǎoshí.
Shǐmìsī: Wǒ méi yǒu Zhōngguó de shǒujīhào yàojǐn ma?
Diànyuán: Āiyō nà yǒudiǎn máfan, mùqián hái méi yǒu kāitōng guójì hàomǎ de zhùcè, zhèyàng de huà nín zhǐ néng xiān yòng mìmǎ shàng yìhuǐr, ránhòu shāndiào wǎngluò jìlù zhīhòu zàiliánjiēle. Zhēn de bù xíng nín kěyǐ yòng wǒ de shǒujīhào zhùcè.
Shǐmìsī: Hǎo de hǎo de, nà zhēnshì tài xièxiele!
Diànyuán: Yīnggāi de.

Vocab and notes

点 diǎn ‘to order’
拿铁 nátiě ‘latte’
冰 bīng ‘ice’
加奶油 jiā náiyóu ‘add/take cream’
还有别的吗? Hái yǒu bié de ma? ‘Would you like anything else?’
一块布朗尼。 Yí kuài bùlǎngní. ‘A brownie, please.’ Brownies are counted in 块 kuài.
要哪块儿? Yào nǎ kuàr? ‘Which one would you like? Note that you need to use the relevant measure word, here 块 kuài.
没关系随便拿块儿。 Méi guānxi suíbiàn nǎ kuàr. ‘I don’t mind; I’ll take whichever one.’ 随便 Suíbiàn ‘casual, as one wishes’
一共 yígòng ‘altogether’
咖啡已经在做了。 Kāfēi yǐjing zài zuòle. ‘Your coffee is (already) being made.’
请在那头等哈。 Qǐng zài nàtóu deng ha. ‘Please wait at the other end.’ 哈 Ha adds warmth to the sentence.
史密斯端着盘子找到座位。 Shǐmìsī duānzhe pánzi zhǎodào zuòwèi. ‘Smith, carrying his plate, finds a seat.’
突然想起自己要上网。 Tūrán xiǎngqǐ zìjǐ yào shàngwǎng. ‘Suddenly he remembers that he needs to go on the Internet.’ Note how 自己 zìjǐ ‘himself, herself etc.’ is used to refer back to the subject of the sentence.
忘记 wàngjì ‘forget’
便 biàn ‘so’
柜台 guìtái ‘counter’
免费无线 miǎnfèi wúxiàn ‘free wifi’
的吧 de ba ‘don’t you’. An interesting combination of matter-of-fact 的 de plus confirmatory 吧 ba. Presumption.
密码 mìmǎ ‘password’
超过 chāoguò ‘go over, exceed’
半小时 bànxiǎoshí ‘half an hour’
…以后 …yǐhòu ‘after …ing’
注册 zhùcè ‘register’
连上 liánshàng ‘connect to’
网络 wǎngluò ‘network, net’
自动 zìdòng ‘automatically’
跳出来 tiàochūlái ‘jumps up, appears’
框框 kuāngkuāng ‘pop-up’
序列号 xùlièhào ‘login number’
要紧 yàojǐn ‘important, urgent’
哎哟 āiyō ‘oh dear’
有点麻烦。 Yǒu diǎn máfan. ‘That’s a bit of a nuisance.’
目前 mùqián ‘at present’
开通 kāitōng ‘open, start’
国际 guójì ‘international’
这样的话 zhèyàng de huā (here) ‘for this sort of thing’
先 xiān ‘first’
一会儿 yìhuǐr ‘for a while’ Note that 会 is normally Tone 3 (NOT its usual Tone 4) in this word.
删掉 shāndiào ‘delete’
网络记录 wǎngluò jìlù ‘Internet history’
…之后 …zhīhòu ‘after …ing’
在连接 zàiliánjiē ‘reconnect’
真的不行 zhēnde bù xíng ‘(if) it really doesn't work’
那真是太谢谢了。 Nà zhēnshì tài xièxiele. ‘I’m really grateful for that.’ Note that 谢谢 xièxie is used adjectivally in this sentence.
应该的。 Yīnggāi de. ‘That’s what we’re here for’ lit. ‘that’s what (we) should do’

Ordering a coffee in a cafe

Person at counter: Hello, what would you like?
Mr Smith: A latte, please.
Person at counter: Would you like an iced latte or a hot one?
Mr Smith: A hot one, please.
Person at counter: All right. Do you take cream?
Mr Smith: No, thank you.
Person at counter: Would you like anything else?
Mr Smith: I’d like a brownie, please.
Person at counter: Which one would you like?
Mr Smith: I don’t mind, whichever one is convenient.
Person at counter: That comes to Y58, please. Your coffee is already being made. Please wait at the other end.
Mr Smith: All right.
Mr Smith, carrying his plate, finds a seat. He suddenly remembers that he needs to go on the Internet and has forgotten to ask about wifi, so he returns to the counter.
Mr Smith: Hello, excuse me, you have free wifi here, don’t you?
Person at counter: Yes. It’s the starbucks001 one.
Mr Smith, Oh, I’ve found it. What is the password?
Person at counter: The password is seven sevens. After you’ve gone over half an hour you need to register and then after you’ve connected to the Internet, a pop-up will automatically appear. After you’ve used your mobile number to register in it, it acts as a login number for you and that (login) number can be used for six hours.
Mr Smith: I don’t have a Chinese mobile number, is that important?
Person at counter: Oh dear, that’s a bit of a nuisance. At present we haven’t opened up registrations for international numbers. In this sort of a situation, you can only first go on using the password for a while and then reconnect after deleting your Internet history. If it really doesn’t work, you can connect using my mobile number.
Mr Smith: All right. That’s really kind of you.
Person at counter: That’s what we’re here for.

  • No labels