UCL WIKI

UCL Logo
Skip to end of metadata
Go to start of metadata

On its own, 住 zhù means “live”, or, as in the following examples, “stop, hold on”:

无论做什么,血怎么也止不住。 Wúlùn zuò shénme, xuě zěnme yě zhǐ bú zhù.
‘No matter what he did, the bleeding would not stop.’

“你要挺住。”她对他说。 Nǐ yào tǐng zhù, tā duì tā shuō.
‘“Hold on” she said to him.’

As a resultative complement

住 zhù indicates that the action has come to a halt:

知道真相,我愣住了。 Zhīdào zhēnxiàng, wǒ lèngzhù le.
‘Realizing the truth, I froze.’

听到老外流利的中文,大家都呆住了。 Tīngdào lǎowài liúlì de hànyǔ, dàjiā dōu dāizhù le.
‘Hearing fluent Chinese from the foreigner, everybody was astonished.’

“站住!”他对我叫道。 Zhànzhù, tā duì wǒ jiàodào.
‘“Freeze!” he shouted to me.’


I guess the knowledge is coming to a halt in the next example:
为了记住汉字,艾玛做了很多汉字卡。 Wèile jìzhu hànzī, Àimǎ zuòle hěn duō hànzìkǎ.
‘Emma made a lot of Chinese character cards for remembering Chinese characters.’

  • No labels