UCL WIKI

UCL Logo
Child pages
  • Festivals

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

端午节 Duānwǔjié ‘Dragon Boat Festival’
带 dài ‘take, bring (something for somebody)’
盒 hé (measure word for boxes)
粽子 zòngzi ‘rice dumplings’
算 suàn ‘be considered (as)’
特产 tèchǎn ‘speciality’
回去 huíqu ‘go home/back’
尝 cháng ‘to taste’
肉粽 ròuzòng ‘meat dumpling’
白粽 báizòng ‘plain dumpling’
蛋黄粽 ‘egg dumpling’. 蛋黄 Dànhuáng is ‘egg yolk’.
回头 huítóu ‘later’
准备 zhǔnbèi ‘prepare’
你太客气啦。 Nǐ tài kèqila ‘You’re too kind to me.’
放假 fàngjià ‘be on / have a holiday’
以前 yǐqián ‘previously, in the past’
前年 qiánnián ‘the year before last’
国家 guójiā ‘country, state’
颁布 bānbù ‘proclaim’
节假安排 jiéjià ānpái ‘arrangements for holidays’
假期 jiàqī ‘vacation’
春节 Chūnjié ‘Spring Festival’
劳动节 Láodòngjié ‘International Labour Day’
国庆节 Guóqìngjié ‘National Day’ (PRC)
怪不得 guàibudé ‘no wonder’
时间表 shíjiànbiǎo ‘timetable, schedule’
到处走走 dàochù zǒuzou ‘go everywhere’. Note that 走走 is actually pronounced zóuzou.
颐和园 Yíhéyuán ‘Summer Palace’
故宫 Gùgōng ‘Forbidden City’
没 Méi. Way of asking a question, literally '(or) not'. Cf. Questions with verb 不 bu verb.
天坛 Tiāntán ‘Temple of Heaven’
打算 dǎsuàn ‘plan, intend’
到时候 dào shíhou ‘sometime’
去下 qù xià ‘just go to’ is short for 去以下 qù yíxià.
看起来 kànqǐlái ‘it looks as if, it seems that’
适应 shìyìng ‘adapt’
对故宫印象如何? Duì Gùgōng yìnxiàng rúhé? ‘What was your impression of the Forbidden City?’
叫 jiào ‘call; cause; ask’
导游 dǎoyóu ‘tour guide
不然 bùrán ‘otherwise’
还真是有点晕 Wǒ hái zhēnshì yǒudiǎn yūn ‘I would have been a little confused’. 还 Hái ‘still, also’ adds emphasis here.
实在 shízài ‘really’
一整天 yìzhěngtiān ‘a/the whole day’
走完 zǒuwán ‘finish going/walking’. This is a resultative complement.
确实 quèshí ‘certainly’
开眼界 kāiyǎnjiè‘be an eye-opener’
幸亏 xìngkuī ‘fortunately’
小姐 xiǎojie ‘miss’. Pronounced xiáojie.
介绍 jièshào ‘introduce, explain’
不然我都不知道在看些什么 bùrán wǒ dōu bù zhīdào zài kàn xiē shénme ‘otherwise I wouldn’t have known what I was looking at’. 些 Xiē indicates that several things were being looked at.
旅行手册 lǚxíng shǒucè ‘guide book’
详细 xiángxì ‘detailed’
不错 búcuò ‘(it sounds) good’
其实 qíshí ‘actually’
本来 běnlái ‘originally’
赛龙舟 sài Lóngzhōu ‘Dragon Boat race’
不错不错,其实端午假期我本来还想叫你去天津看赛龙舟的。 Búcuò búcuò, qíshí Duānwǔ jiàqī wǒ běnlái hái xiǎng jiào nǐ qù Tiānjīn kàn sài Lóngzhōu de. 'That sounds good. Actually I was thinking of asking you to go to Tianjin for the Dragon Boat Festival to see the Dragon Boat races.' 的 De adds a matter-of-fact tone.
划船比赛 huáchuán bǐsài ‘rowing competition’
类似 lèisì ‘similar’
确实有的,好像就是东方传过来的。 Quèshí yǒu de, hǎoxiàng jiù shi dōngfāng chuánguòlai de. ‘There certainly is. Apparently it spread over from the orient.' 的 De is matter-of-fact. 传过来 Chuánguòlai ‘spread over from’
经常 jīngcháng ‘often’
泰晤士河 Tàiwùshì hé ‘the River Thames’
不过我考虑到你刚到没多久。 Wǒ kǎolǜdào nǐ gāng dào méi duō jiǔ. ‘I thought it wasn't long since you've arrived.’ 考虑 Kǎolǜ ‘consider, think’
又 yòu ‘moreover’
一直 yìzhí ‘always’ (from some point in the past and continuing)
让 ràng ‘cause, let’
在北京周边 zài Běijīng de zhōubiān ‘around Beijing’
嗯 èn ‘mm, all right, yes’
行程 xíngchéng 'schedule'
紧 jǐn 'tight'
有点可惜 Yǒudiǎn kěxī. ‘It’s a bit of a shame.’
对了 duìle ‘all right’ (buying time)
一般 yìbān ‘generally’
全家 quánjiā ‘whole family’
旅游 lǚyóu ‘trip, tour’
跟…差不多 gēn … chàbuduō ‘quite like …’
节日 jiérì ‘holiday, festival’
肯定 kěndìng ‘certain, sure’
过年 guònián ‘celebrate the (Chinese) new year’
嘛 ma ‘Isn’t it the case that?’ (assertive sentence final particle)
辞旧迎新 ‘say goodbye to the old year and see in the new year’
自然 zìrán ‘naturally’
寓意 yùyì ‘(implicit) meaning’
关于 guānyú ‘about’
耶稣 Yēsū ‘Jesus’
诞生 dànshēng 'birth’
庆祝 qìngzhù ‘celebrate’
四季 sìjì ‘four seasons’
周期 zhōuqī ‘coming round’
而且 érqiě ‘moreover’
跨年 kuànián 'changing the year'
全世界 quán shìjiè ‘the whole world’
热闹 rè’nào ‘lively’
聚餐 jùcān ‘dinner’
火鸡 huǒjī ‘turkey’
互相 hùxiāng ‘each other, mutually’
礼物 lǐwù ‘present’
传统 chuántǒng ‘tradition’
比如 bǐrú ‘for example’
舞龙 wǔlóng ‘dragon dance’
舞狮 wǔshī ‘lion dance’
庙会 miàohuì ‘temple fair’
贴春联 tiē chūnlián ‘put up Spring Festival couplets’
窗花 chuānghuā ‘window decoration’
放鞭炮 fàng biānpào ‘set off firecrackers’
清理屋子 qīnglǐ wūzi ‘tidy the house’
基本 jīběn ‘basically’
家人 jiārén ‘family’
放烟花 fàng yānhuā ‘set off fireworks’
亲朋好友 qīnpéng hǎoyǒu ‘friends and family, kith and kin’
拜访 bàifǎng ‘visit’
远方 yuǎnfāng ‘distant, far away’
故人 gùrén ‘old friend’
发贺卡 fā hèkǎ ‘send a greeting card’
简化了 jiǎnhuàle ‘become simplified’
这样啊? Zhèyàng a? ‘Is that so?’
其他 qítā ‘other, the rest’
情况 qíngkuàng ‘situation’
元宵节 Yuánxiāojié ‘Lantern Festival’
中秋节 Zhōngqiūjié ‘Mid-autumn festival’
清明节 Qīngmíngjié ‘Qingming Festival’
重阳节 Chóngyángjié ‘Double Ninth Festival’
等等 děngděng ‘etc.’
赏灯 shǎngdēng ‘appreciating the lanterns’
游园会 Yóuyuánhuì ‘the Mid-August Fair’
…么 …me ‘as far as … is concerned’
当然 dāngrán ‘obviously’
全家 quánjiā ‘the whole family’
团圆 tuányuán ‘have a reunion’
祭祖 jìzǔ ‘offer scacrifices to one’s ancestors’
大多 dàduō ‘mostly’
办 bàn ‘carry out’
惯例 guànlì ‘custom’
哈 hā ‘aha’
倒是 dàoshi ‘actually’
一点就通 yì diǎn jiù tōng
除夕 Chúxī ‘new Year’s Eve’
冬至 Dōngzhì ‘Winter Solstice’
饺子 jiǎozi ‘dumplings’
汤圆 tāngyuán ‘balls of glutinous rice flour’
月饼 yuèbǐng ‘moon cake’
食物 shíwù ‘food’
这年头 zhè niántóu ‘these days’
年轻人 niánqīngrén ‘young people’
过节 guòjié ‘celebrate a festival’
蛮 mán ‘quite’
遗憾 yíhàn ‘regrettable’
咳 hài ‘the sound of sighing’
啥 shá is colloquial for 什么情况 shénme qíngkuàng ‘situation’.
时代在变嘛。 Shídài zài biàn ma. ‘Times are changing.’

...