UCL WIKI

UCL Logo
Child pages
  • Festivals

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

MP3 sound recording (link)
宋先生:史密斯先生,明天是端午节,我带了盒粽子给你。这也算我们中国的特产,你回去尝尝?这一盒有6个,两个肉粽,两个白粽,还有两个蛋黄粽,回头你跟我说你喜欢哪种,我再给你准备几盒带回去?
史密斯:宋先生你太客气啦! 谢谢谢谢! 你们端午节放假吗?
宋先生:以前不放。前年国家颁布了新的节假安排,现在好像有3天假期了。以前只有在春节、劳动节和国庆节的时候放假。
史密斯:怪不得我看会议时间表里,这几天都没有会议安排呢。
宋先生:是啊,假期你可以在北京到处走走。你去了颐和园或者故宫没?
史密斯:故宫已经去过了,打算到时候去下颐和园和天坛。
宋先生:去过啦?看起来史密斯先生你在中国适应得很快啊!
史密斯:也不是啦,李先生叫了他妹妹给我做导游,不然我还真是有点晕。
宋先生:那对故宫印象如何?
史密斯:故宫实在是很大,走了一整天都没有走完。不过确实是开眼界了,幸亏有李小姐介绍,不然我都不知道在看些什么,旅行手册里面说的不是很详细。
宋先生:不错不错,其实端午假期我本来还想叫你去天津看赛龙舟的。
史密斯:赛龙舟?
宋先生:就是划船比赛啊!你们英国不是也有类似的吗?
史密斯:确实有的,好像就是东方传过来的。我们经常在泰晤士河上面比赛。史密斯:确实有的,好像就是从东方传过来的。我们经常在泰晤士河上面比赛。
宋先生:是吧?不过我考虑到你刚到没多久,又一直在开会,太累了,还是让你休息休息,在北京周边看看比较好。
史密斯:嗯,这次的行程太紧了,有点可惜。对了你们春节的假期长吗?有几天呢?
宋先生:一般有15天。今年春节的时候,我们全家去海南岛旅游了。
史密斯:那跟我们的圣诞差不多啊? 春节是中国最大的节日吧?
宋先生:那肯定的,过年嘛! 辞旧迎新,自然是最大的事情。跟你们的圣诞节差不多的寓意,圣诞节是关于耶稣诞生的嘛?我们这边庆祝新的四季周期开始,而且跨年嘛,全世界都一样热闹。

...

Sòng xiānsheng: Shǐmìsī xiānsheng, míngtiān shi Duānwǔjié, wǒ dàile hé zòngzi gěi nǐ. Zhè yě suàn wǒmen Zhōngguó de tèchǎn, nǐ huíqu chángchang? Zhè yì hé yǒu liù ge, liǎng ge ròuzòng, liǎng ge báizòng, hái yǒu liǎng ge dànhuángzòng, huítóu nǐ gēn wǒ shuō nǐ xǐhuan nǎ zhòng, wǒ zài gěi nǐ zhǔnbèi jǐ hé dàihuíqù?
Shǐmìsī: Sòng xiānsheng nǐ tài kèqila! Xièxie xièxie! Nǐmen Duānwǔjié fàngjià ma?
Sòng xiānsheng: Yǐqián bú fàng. Qiánnián guójiā bānbùle xīn de jiéjià ānpái, xiànzài hǎoxiàng yǒu sān tiān jiàqī le. Yǐqián zhǐ yǒu zài Chūnjié, Láodòngjié hé Guóqìngjié de shíhou fàngjià.
Shǐmìsī: Guàibudé wǒ kàn huìyì shíjiànbiǎo lǐ, zhè jǐ tiān dōu méi yǒu huìyì ānpái ne.
Sòng xiānsheng: Shì a, jiàqī nǐ kěyǐ zài Běijīng dàochù zǒuzou. Nǐ qùle Yíhéyuán huòzhě Gùgōng méi?
Shǐmìsī: Gùgōng yǐjīng qùguole, dǎsuàn dào shíhou qù xià Yíhéyuán hé Tiāntán.
Sòng xiānsheng: Qùguo la? Kànqǐlái Shǐmìsī xiānsheng nǐ zài Zhōngguó shìyìng de hěn kuài a!
Shǐmìsī: Yě bú shì la, Lǐ xiānsheng jiàole tā mèimei gěi wǒ zuò dǎoyóu, bùrán wǒ hái zhēnshì yǒudiǎn yūn.
Sòng xiānsheng: Nà duì Gùgōng yìnxiàng rúhé?
Shǐmìsī: Gùgōng shízài shì hěn dà, zǒule yìzhěngtiān dōu méi yǒu zǒuwán. Búguò quèshí shi kāiyǎnjiè le, xìngkuī yǒu Lǐ xiǎojie jièshào, bùrán wǒ dōu bù zhīdào zài kàn xiē shénme, lǚxíng shǒucè lǐmiàn shuō de bú shi hěn xiángxì.
Sòng xiānsheng: Búcuò búcuò, qíshí Duānwǔ jiàqī wǒ běnlái hái xiǎng jiào nǐ qù Tiānjīn kàn sài Lóngzhōu de.
Shǐmìsī: Sài Lóngzhōu?
Sòng xiānsheng: Jiù shi huáchuán bǐsài a! Nǐmen Yīngguó bú shi yě yǒu lèisì de ma?
Shǐmìsī: Quèshí yǒu de, hǎoxiàng jiù shi cóng dōngfāng chuánguòlai de. Wǒmen jīngcháng zài Tàiwùshì hé shàngmian bǐsài.
Sòng xiānsheng: Shì ba? Búguò wǒ kǎolǜdào nǐ gāng dào méi duō jiǔ, yòu yìzhí zài kāihuì, tài lèile, háishi ràng nǐ xiūxi xiūxi, zài Běijīng zhōubiān kànkan bǐjiào hǎo.
Shǐmìsī: Èn, zhè cì de xíngchéng tài jǐnle, yǒudiǎn kěxī. Duìle nǐmen Chūnjié de jiàqī cháng ma? Yǒu jǐ tiān ne?
Sòng xiānsheng: Yìbān yǒu shíwǔ tiān. Jīnnián Chūnjié de shíhou, wǒmen quánjiā qù Hǎinándǎo lǚyóule.
Shǐmìsī: Nà gēn wǒmen de Shèngdàn chàbuduō? Chūnjié shì Zhōngguó zuì dà de jiérì ba?
Sòng xiānsheng: Nà kěndìng de, guònián ma! Cíjiù yíngxīn, zìrán shi zuì dà de shìqing. Gēn nǐmen de Shèngdànjié chàbuduō de yùyì, Shèngdànjié shi guānyú Yēsū dànshēng de ma? Wǒmen zhèbiān qìngzhù xīn de sìjì zhōuqī kāishǐ, érqiě kuànián ma, quán shìjiè dōu yíyàng rè’nào.

...

端午节 Duānwǔjié ‘Dragon Boat Festival’
带 dài ‘take, bring (something for somebody)’
盒 hé (measure word for boxes)
粽子 zòngzi ‘rice dumplings’
算 suàn ‘be considered (as)’
特产 tèchǎn ‘speciality’
回去 huíqu ‘go home/back’
尝 cháng ‘to taste’
肉粽 ròuzòng ‘meat dumpling’
白粽 báizòng ‘plain dumpling’
蛋黄粽 ‘egg dumpling’. 蛋黄 Dànhuáng is ‘egg yolk’.
回头 huítóu ‘later’
准备 zhǔnbèi ‘prepare’
你太客气啦。 Nǐ tài kèqila ‘You’re too kind to me.’
放假 fàngjià ‘be on / have a holiday’
以前 yǐqián ‘previously, in the past’
前年 qiánnián ‘the year before last’
国家 guójiā ‘country, state’
颁布 bānbù ‘proclaim’
节假安排 jiéjià ānpái ‘arrangements for holidays’
假期 jiàqī ‘vacation’
春节 Chūnjié ‘Spring Festival’
劳动节 Láodòngjié ‘International Labour Day’
国庆节 Guóqìngjié ‘National Day’ (PRC)
怪不得 guàibudé ‘no wonder’
时间表 shíjiànbiǎo ‘timetable, schedule’
到处走走 dàochù zǒuzou ‘go everywhere’. Note that 走走 is actually pronounced zóuzou.
颐和园 Yíhéyuán ‘Summer Palace’
故宫 Gùgōng ‘Forbidden City’
没 Méi. Way of asking a question, literally '(or) not'. Cf. Questions with verb 不 bu verb.
天坛 Tiāntán ‘Temple of Heaven’
打算 dǎsuàn ‘plan, intend’
到时候 dào shíhou ‘sometime’
去下 qù xià ‘just go to’ is short for 去以下 qù yíxià.
看起来 kànqǐlái ‘it looks as if, it seems that’
适应 shìyìng ‘adapt’
对故宫印象如何? Duì Gùgōng yìnxiàng rúhé? ‘What was your impression of the Forbidden City?’
叫 jiào ‘call; cause; ask’
导游 dǎoyóu ‘tour guide
不然 bùrán ‘otherwise’
还真是有点晕 Wǒ hái zhēnshì yǒudiǎn yūn ‘I would have been a little confused’. 还 Hái ‘still, also’ adds emphasis here.
实在 shízài ‘really’
一整天 yìzhěngtiān ‘a/the whole day’
走完 zǒuwán ‘finish going/walking’. This is a resultative complement.
确实 quèshí ‘certainly’
开眼界 kāiyǎnjiè‘be an eye-opener’
幸亏 xìngkuī ‘fortunately’
小姐 xiǎojie ‘miss’. Pronounced xiáojie.
介绍 jièshào ‘introduce, explain’
不然我都不知道在看些什么 bùrán wǒ dōu bù zhīdào zài kàn xiē shénme ‘otherwise I wouldn’t have known what I was looking at’. 些 Xiē indicates that several things were being looked at.
旅行手册 lǚxíng shǒucè ‘guide book’
详细 xiángxì ‘detailed’
不错 búcuò ‘(it sounds) good’
其实 qíshí ‘actually’
本来 běnlái ‘originally’
赛龙舟 sài Lóngzhōu ‘Dragon Boat race’
不错不错,其实端午假期我本来还想叫你去天津看赛龙舟的。 Búcuò búcuò, qíshí Duānwǔ jiàqī wǒ běnlái hái xiǎng jiào nǐ qù Tiānjīn kàn sài Lóngzhōu de. 'That sounds good. Actually I was thinking of asking you to go to Tianjin for the Dragon Boat Festival to see the Dragon Boat races.' 的 De adds a matter-of-fact tone.
划船比赛 huáchuán bǐsài ‘rowing competition’
类似 lèisì ‘similar’
确实有的,好像就是东方传过来的。 确实有的,好像就是从东方传过来的。 Quèshí yǒu de, hǎoxiàng jiù shi cóng dōngfāng chuánguòlai de. ‘There certainly is. Apparently it spread over from the orient.' 的 De is matter-of-fact. 传过来 Chuánguòlai chuánguòlai ‘spread over from’
经常 jīngcháng ‘often’
泰晤士河 Tàiwùshì hé ‘the River Thames’
不过我考虑到你刚到没多久。 Wǒ kǎolǜdào nǐ gāng dào méi duō jiǔ. ‘I thought it wasn't long since you've arrived.’ 考虑 Kǎolǜ ‘consider, think’
又 yòu ‘moreover’
一直 yìzhí ‘always’ (from some point in the past and continuing)
让 ràng ‘cause, let’
在北京周边 zài Běijīng de zhōubiān ‘around Beijing’
嗯 èn ‘mm, all right, yes’
行程 xíngchéng 'schedule'
紧 jǐn 'tight'
有点可惜 Yǒudiǎn kěxī. ‘It’s a bit of a shame.’
对了 duìle ‘all right’ (buying time)
一般 yìbān ‘generally’
全家 quánjiā ‘whole family’
旅游 lǚyóu ‘trip, tour’
跟…差不多 gēn … chàbuduō ‘quite like …’
节日 jiérì ‘holiday, festival’
肯定 kěndìng ‘certain, sure’
过年 guònián ‘celebrate the (Chinese) new year’
嘛 ma ‘Isn’t it the case that?’ (assertive sentence final particle)
辞旧迎新 cíjiù yíngxīn ‘say goodbye to the old year and see in the new year’
自然 zìrán ‘naturally’
寓意 yùyì ‘(implicit) meaning’
关于 guānyú ‘about’
耶稣 Yēsū ‘Jesus’
诞生 dànshēng 'birth’
庆祝 qìngzhù ‘celebrate’
四季 sìjì ‘four seasons’
周期 zhōuqī ‘coming round’
而且 érqiě ‘moreover’
跨年 kuànián 'changing the year'
全世界 quán shìjiè ‘the whole world’
热闹 rè’nào ‘lively’
聚餐 jùcān ‘dinner’
火鸡 huǒjī ‘turkey’
互相 hùxiāng ‘each other, mutually’
礼物 lǐwù ‘present’
传统 chuántǒng ‘tradition’
比如 bǐrú ‘for example’
舞龙 wǔlóng ‘dragon dance’
舞狮 wǔshī ‘lion dance’
庙会 miàohuì ‘temple fair’
贴春联 tiē chūnlián ‘put up Spring Festival couplets’
窗花 chuānghuā ‘window decoration’
放鞭炮 fàng biānpào ‘set off firecrackers’
清理屋子 qīnglǐ wūzi ‘tidy the house’
基本 jīběn ‘basically’
家人 jiārén ‘family’
放烟花 fàng yānhuā ‘set off fireworks’
亲朋好友 qīnpéng hǎoyǒu ‘friends and family, kith and kin’
拜访 bàifǎng ‘visit’
远方 yuǎnfāng ‘distant, far away’
故人 gùrén ‘old friend’
发贺卡 fā hèkǎ ‘send a greeting card’
简化了 jiǎnhuàle ‘become simplified’
这样啊? Zhèyàng a? ‘Is that so?’
其他 qítā ‘other, the rest’
情况 qíngkuàng ‘situation’
元宵节 Yuánxiāojié ‘Lantern Festival’
中秋节 Zhōngqiūjié ‘Mid-autumn festival’
清明节 Qīngmíngjié ‘Qingming Festival’
重阳节 Chóngyángjié ‘Double Ninth Festival’
等等 děngděng ‘etc.’
赏灯 shǎngdēng ‘appreciating the lanterns’
游园会 Yóuyuánhuì ‘the Mid-August Fair’
…么 …me ‘as far as … is concerned’
当然 dāngrán ‘obviously’
全家 quánjiā ‘the whole family’
团圆 tuányuán ‘have a reunion’
祭祖 jìzǔ ‘offer scacrifices sacrifices to one’s ancestors’
大多 dàduō ‘mostly’
办 bàn ‘carry out’
惯例 guànlì ‘custom’
哈 hā ‘aha’
倒是 dàoshi ‘actually’
一点就通 yì diǎn jiù tōng
除夕 Chúxī ‘new Year’s Eve’
冬至 Dōngzhì ‘Winter Solstice’
饺子 jiǎozi ‘dumplings’
汤圆 tāngyuán ‘balls of glutinous rice flour’
月饼 yuèbǐng ‘moon cake’
食物 shíwù ‘food’
这年头 zhè niántóu ‘these days’
年轻人 niánqīngrén ‘young people’
过节 guòjié ‘celebrate a festival’
蛮 mán ‘quite’
遗憾 yíhàn ‘regrettable’
咳 hài ‘the sound of sighing’
啥 shá is colloquial for 什么情况 shénme qíngkuàng ‘situation’.
时代在变嘛。 Shídài zài biàn ma. ‘Times are changing.’

...