UCL WIKI

UCL Logo
Child pages
  • Checking into a hotel

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

MP3 sound recording (link)
前台:先生您好,请问有什么需要帮助的吗? Qiántái: Xiānsheng nín hǎo, qǐng wèn yǒu shénme xūyào bāngzhù de ma?
宋先生:您好,我预订了今天晚上的房间,这是我的确认邮件。 Sòng xiānsheng: Nín hǎo, wǒ yùdìngle jīntiān wǎnshàng de fángjiān, zhè shi wǒ de quèrèn yóujiàn.
前台:好的,请稍等。……请问可以给我您的身份证吗? Qiántái: Hǎo de, qǐng shāo děng. ... Qǐng wèn kěyǐ gěi wǒ nín de shēnfènzhèng ma?
宋先生:给。 Sòng xiānsheng: Gěi.
前台:谢谢。……宋先生您好,您的入住手续已经办好了。您的房间是5024。左转乘坐电梯到达5楼即可。 Qiántái: Xièxiè. …Sòng xiānsheng nín hǎo, nín de rùzhù shǒuxù yǐjīng bànhǎolebànhǎo le. Nín de fángjiān shi 5024. Zuǒzhuǎn chéngzuò diàntī dàodá wǔ lóu jìkě.
宋先生:嗯,谢谢。……对了,请问早餐是什么时候? Sòng xiānsheng: Èn, xièxie. …Duìle, qǐngwèn zǎocān shi shénme shíhou?
前台:早餐是每天早晨6点至10点。您需要向工作人员告知您的房间号。 Qiántái: Zǎocān shi měi tiān zǎochén liù diǎn zhì shí diǎn. Nín xūyào xiàng gōngzuò rényuán gàozhī nín de fángjiānhào.
宋先生:好的,那请问wifi密码是多少? Sòng xiānsheng: Hǎo de, nà qǐng wèn wifi mìmǎ shì duōshǎo?
前台:密码可以在房间里的顾客指南中找到。如果您没有找到的话,可以给我们前台打电话。
Qiántái: Mìmǎ kěyǐ zài fángjiān lǐ de gùkè zhǐnán zhōng zhǎodào. Rúguǒ nín méi yǒu zhǎodào de huà, kěyǐ gěi wǒmen qiántái dǎ diànhuà.
宋先生:好的,谢谢啦。 Sòng xiānsheng: Hǎo de, xièxielaxièxie la.
前台:不客气。 Qiántái: Bú kèqi.

...

需要 xūyào ‘need, require’
帮(幫)助 bāngzhù ‘help’
预定 yùdìng ‘reserve’
确认邮件(確認郵件) quèrèn yóujiàn ‘confirmation email’
请稍等 qǐng shāo děng ‘please wait a moment’
身份证(證) shēnfènzhèng ‘ID card’
入住手续(續)已经(經)办(辦)好了 rùzhù shǒuxù yǐjīng bànhǎole bànhǎo le ‘you are now checked in.’ 入住手续 literally means ‘check-in procedure’. 好 Hǎo is a resultative complement.
左转(轉) zuǒzhuǎn ‘turn left’
乘坐电(電)梯 chéngzuò diàntī ‘take the lift’
到达(達) dàodá ‘arrive at’
即可 jìkě ‘and that will do, and that’s it’; = (less formal) 就是了 jiù shì le.
嗯 èn similar to 好的 hǎo de ‘all right’
向 xiàng ‘to’
请问早餐是什么时候?qǐngwèn zǎocān shi shénme shíhou? 'May I ask you when is breakfast?' This feels a little vague. 请问早餐是几点呢 'qǐngwèn zǎocān shi jǐ diǎn ne' might be more likely.
至 zhì is a more formal word for 到 dào 'until'
您需要向工作人员告知您的房间号。Nín xūyào xiàng gōngzuò rényuán gàozhī nín de fángjiānhào. A less formal version would be: 您需要告诉工作人员您的房号。 Nin xūyào gàosu gōngzuò rényuán nin de fánghào. 'You need to tell the staff your room number.'
向 xiàng ‘to’ (formal); 工作人员 gōngzuò rényuán ‘staff’
; 告知 gàozhī ‘tell’
密码 wifi密码 mìmǎ ‘code’. You can also use 无线网络 wúxiàn wǎngluò for 'wifi'.
顾(顧)客指南 gùkè zhǐnán ‘guide for guests’
给…打电(電)话 gěi … dǎ diànhuà ‘telephone to …’
谢谢啦 xièxie la. 啦 La (from 了 le + 啊 a) is subtle here; the sentence works without it.

...