UCL WIKI

UCL Logo
Child pages
  • Exchanging business cards

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

服务(務)员 fúwùyuán ‘waiter’. In Taiwan, it is more common to use the word 服務生 fúwùshēng.
位 wèi (measure word used for counting people instead of 个 ge in formal situations)
不好意思 bùhǎoyìsi ‘I’m sorry; embarrassed’
坐满 zuòmǎn ‘there are no seats’. 满 Mǎn is a resultative complement.
别人 biérén ‘someone else’
共用 gòngyòng ‘to share’
张(張) zhāng measure word for flat things
理解 lǐjiě ‘understanding’
小姐 xiǎojie ‘young lady, miss’. This is actually pronounced xiáojie (rising and low), whereas 姐姐 jiějie ‘elder sister’ and 椅子 yǐzi ‘chair’, for example, really are pronounced low and then high.
介意 jièyì ‘to mind’
位置 wèizhì ‘seating’
紧张(緊張) jǐnzhāng ‘tense, tight’
座位 zuòwèi ‘seat’
见过(見過) jiànguo. 见 Jiàn ‘meet’ + 过 guo ‘have the experience of’
在哪 zài nǎ ‘somewhere’
眼熟 yǎnshú ‘familiar’
嘛 Ma is the assertive sentence final particle often used in rhetorical questions.
巧 qiǎo (adj.) ‘coincidental, be a coincidence’
同学(學) tóngxué ‘classmate’
认(認) rèn ‘recognize’ + 出来(來) chulai
啦 la = 了 le + 啊 a
嗨 hài. Note how this exclamatory particle is used here to reject a compliment.
别开(開)玩笑了。 Bié kāi wánxiào le. ‘Don’t joke.’ The 了 le at the end of this sentence softens the tone; without 了 it would sound too serious.
上班 shàngbān 'go to work'
呐 na = 呢 ne +啊 a; 呢 Ne is similar to matter-of-fact assertive 的 de, but only used by women.
我懂的。 Wǒ dǒng de. ‘I understand.’ The 的 de is matter-of-fact assertive 的.
行业(業)压(壓)力 hángyè yālì ‘work pressure’
吧 Ba is seeking agreement here.
没办(辦)法。 Méi bànfǎ. ‘There’s nothing for it.’
名片 míngpiàn ‘business card’
嗯 èn ‘mm, all right’
收下 shōuxià ‘accept (a gift), keep’
咱们 zánmen ‘we (including the person being addressed)’
联系(聯繫) liánxì ‘(keep in) contact’

...