UCL WIKI

UCL Logo
Child pages
  • A visit to the doctor

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.
Comment: Adjusted medical terms.

...

病历卡 bìnglìkǎ ‘medical card’
看病 kànbìng ‘see a doctor’
实习医生 shíxí yīshēng ‘assistant doctor’
挂号 guàhào ‘to register’ (Verb Object construction, so things like measure words e.g. 个 ge can come in the middle); 挂号处 guàhàochù 'registration booth' (were you register); …的话 … de huà ‘if …’
赶紧 gǎnjǐn ‘hurriedly, without delay’
没有号码不能看的! Méi yǒu hàomǎ bù néng kàn de! ‘If you haven’t got a number you can’t be seen!’ The 的 de adds a matter-of-fact tone.
认识 rènshi ‘know, understand’
跑下楼去 pǎo xiàlóu qù ‘run downstairs’
柜台 guìtái ‘counter’
中医 Zhōngyī ‘Chinese medicine’
还是 háishi 'or; still'
专家 zhuānjiā ‘specialist’
普通 pǔtōng ‘normal’‘general practioner’
区别 qūbié ‘distinction’
主任医师 zhǔrèn yīshī ‘lead doctor’. Actually zhǔrèn yīshī don't do much leading; they have a higher qualification than ordinary doctors.
所谓 suǒwèi ‘preference’
感冒 gǎnmào ‘catch a cold’
发烧 fāshāo ‘have a fever’
应该 yīnggāi ‘should, probably’
需要 xūyào ‘to need’
门诊 ménzhěn ‘outpatient service’
按号码 àn hàomǎ ‘in numerical order’
外面 wàimian ‘outside’
排队 páiduì ‘to queue’
拥堵 yōngdǔ ‘congested’
不要挤 bú yào jǐ ‘don’t push’
留下挂号单 liúxià guàhàodān ‘leave the registration form’
等候 děnghòu ‘wait’
大概 dàgài ‘roughly, probably’
多久 duō jiǔ ‘how long’
至少 zhìshǎo ‘at least’
广播 guǎngbō: ‘announcement’
问诊 wènzhěn ‘consultation’
哟 yò ‘oh’ (indicating slight surprise)
水土不服 shuǐtǔ bù fú ‘not acclimatized’
前阵子 qián zhènzi ‘the period before, recently’
肠胃 chángwèi ‘stomach’
舒服 shūfu ‘comfortable’
昨晚 zuówǎn ‘yesterday evening’
测体温 cè tǐwēn ‘take (somebody’s) temperature’
症状 zhèngzhuàng ‘symptom’
有吐过两次 yǒu tùguo liǎng cì ‘I did vomit twice’. 有 Yǒu is emphatic here.
急性肠胃炎 jíxìng chángwèiyán ‘acute gastroenteritis’
而且 érqiě ‘moreover’
估计 gūjì ‘to reckon, guess’
呼吸道 hūxīdào ‘respiratory tract’
病毒感染 bìngdú gǎnrǎn ‘viral infection’
情况 qíngkuàng ‘situation’
西药 xīyào ‘western medicine’
打针 dǎzhēn ‘injection’
把烧压下去 bǎ shāo yāxiàqu ‘bring down the fever’
抗生素控制下病毒 kàngshēngsù kòngzhì xià bìngdú ‘antibiotics to control the virus’. 下 Xià is short for 一下 yíxià 'just, a little'.
调理 tiáolǐ ‘look after one’s self’
西医 xīyī ‘western doctor’‘western medicine, doctor practising western medicine’
配 pèi ‘make up; prescribe (medicine)’
贴 tiē (measure word for Chinese medicine)
药 yào ‘medicine’
一会儿 yìhuǐr ‘(in a while), later’. Note that 会 hui is pronounced in Tone 3 here, not its usual Tone 4.
内科 nèikē ‘internal/general medicine’. Cf. 外科 wàikē ‘surgery’
来 lái (used to introduce actions; sometimes corresponds to English ‘do’ or ‘please’)
舌头 shétou ‘tongue’
伸出来 shēnchūlái ‘stick out’
舌苔 shétāi ‘coating (of the tongue)’
厚 hòu ‘thick’
明显 míngxiǎn ‘clear, obvious’
近期 jìnqī ‘recently’
肝火 gānhuǒ ‘irascibility’ (in Chinese medicine)
旺盛 wàngshèng ‘vigorous’
干燥 gānzào ‘dry’
适应 shìyìng ‘adapt’
你眼中 nǐ yǎn zhōng ‘in your eyes’
血丝 xiěsī ‘bloodshot’ (noun). Officially this is pronounced xuèsī.
鼻头 bítóu ‘nose’
长 zhǎng ‘grow’
痘 dòu ‘spot’
晚睡 wǎnshuì ‘go to sleep late’
更加 gèngjiā ‘(even) more’
气血 qìxiě ‘blood and aeration’ (in Chinese medicine). Officially this is pronounced qìxuè.
两 liǎng ‘two; both’
亏 kuī ‘deficient’
脉 mài ‘pulse’
时差 shíchā ‘time difference, jet lag’
倒过来 dǎoguòlai ‘get over’
感觉 gǎnjué ‘feeling’
近期 jìnqī ‘recently’
睡眠 shuìmián 'sleep’
质量 zhìliàng ‘quality’
差 chà ‘poor’
便秘 biànmì ‘constipation’
拉稀 lāxī ‘diarrhoea’
头痛 tóutòng ‘headache’
喉咙 hóulóng ‘throat’
痛 tòng ‘painful’
结果 jiéguǒ ‘as a result’
早上 zǎoshang ‘morning’
起来 qǐlái ‘get up’
鼻涕 bítì ‘nasal mucus’
才 cái ‘only then’
发现 fāxiàn ‘discover, find out’
不止 bù zhǐ ‘not limited to’
过来的路上还头晕。 Guòlai de lù shàng hái tóuyūn. ‘I was still dizzy on my way over.’
可能 kěnéng ‘perhaps, maybe’
之前晚上 zhīqián wǎnshang ‘previous evenings’
开电扇 kāi diànshàn ‘turn on an electric fan’
受凉 shòuliáng ‘catch cold’
嗯 èn ‘mm, all right, yes’
差不多 chàbuduō ‘more or less’
脉象 màixiàng ‘condition or type of pulse’ (in Chinese medicine)
脾胃 píwèi ‘spleen and stomach’
比较 bǐjiào ‘relatively, quite’
弱 ruò ‘weak’
胰肺 yífèi ‘pancreas and lungs’ (in Chinese medicine)
稳 wěn ‘steady’
气滞 qìzhì ‘stagnation of qi’ (in Chinese medicine)
脾虚 píxū ‘depletion of the spleen’ (in Chinese medicine)
严重 yánzhòng ‘serious’
退 tuì ‘withdraw, come down (of fever)’
…以后 … yǐhòu ‘after …’
周 zhōu ‘week’ (no measure word required)
煎 jiān ‘simmer in water’
方子 fāngzi ‘prescription’
二楼 èr lóu ‘second floor’
付钱 fùqián 'pay’
别忘了 bié wàngle ‘don’t forget to’
一定 yídìng ‘be sure to, certainly, definitely’

...

Mr Smith: Hello this is my medical card, can I see a doctor with this?
Assistant doctor: Have you registered? If you haven’t, go and register without delay. If you haven’t got a number you can’t be seen.
Mr Smith: Oh, where do I need to go to register?
Assistant doctor: Where it says “Registration” in the lobby on the first floor. You understand Chinese, don’t you.
Mr Smith: I do. Well, I’ll first go and register and then come back.
Mr Smith hurries downstairs.
Person at counter: Which section are you registering for?
Mr Smith: Chinese medicine.
Person at counter: Specialist or normalgeneral practioner?
Mr Smith: What distinction is there?
Person at counter: Do you want a lead doctor to see you, or have you no preference?
Mr Smith: It’s just that I’ve caught a cold with a fever, I probably don’t need to see a specialist do I?
Person at counter: All right, Y4 for the normal general outpatient service.
Assistant doctor: Please could everyone put their medical cards on the table in numerical order and then go outside and queue, otherwise it gets crowded in here. Thank you. Don’t push. Please leave your registration form and medical cards and then go outside and wait!
Mr Smith: Doctor, this is my registration form. Is it all right for me to give it to you?
Assistant doctor: No problem, I’ll help you put it on the table for me. Wait outside for your number to be called.
Mr Smith: Roughly how much longer?
Assistant doctor: There are still six or seven people, so at least half an hour.
Announcement: Number 1425 to Chinese doctor 2 for consultation. Number 1425 to Chinese doctor 2 for consultation.
Doctor: Oh, a foreigner? Which country do you come from?
Mr Smith: I’m from the UK.
Doctor: How long has it been since you arrived? Are you not acclimatized or is it some other problem?
Mr Smith: One week. Recently my stomach has been uncomfortable and then I’ve had a fever. After I’d already had the fever for one day, yesterday evening I also started to have a bit of a cold.
Doctor: Do you still have the fever? Have you taken your temperature? Have you had symptoms like diarrhoea or vomiting?
Mr Smith: Yes I have – 38.9 degrees. I had diarrhoea all yesterday and was sick twice.
Doctor: Oh dear, that really could be acute gastroenteritis, and I reckon you may have a viral infection in your respiratory tract too. Why did you first come to a Chinese doctor? In these situations, it’s best first to have western medicine and injections, bring the fever down and then have antibiotics to control the virus. Chinese medicine is mainly for looking after yourself.
Mr Smith: I didn’t know. So, I should have gone to see a western doctor first?
Doctor: Let me help you by first making up some medicine. Then you can go to the general doctor, register and see a western doctor. Please stick your tongue out so I can have a look. The coating on your tongue is too thick, and it’s clear that your irascibility has been vigorous recently. It must be because Beijing is too dry and you haven’t yet adapted to it. Then your eyes are very bloodshot, you have spots on your nose. Have you been having a lot of late nights? That will have made your blood and aeration even more deficient. Let me take your pulse.
Mr Smith: Yes, I feel as if I still haven’t got over the jet lag and recently the quality of my sleep has been very poor. I have been constipated ever since I first arrived in Beijing and then a few days ago I got diarrhoea. Yesterday evening I had a bit of a headache, my throat was also sore and then when I woke in the morning my nose was running. Only then did I discover that it wasn’t just a stomach problem and that there were other symptoms. I still felt dizzy on my way over here, perhaps because I had an electric fan on at night recently and caught cold.
Doctor: Mm, it’s basically inflammation of the stomach and a viral infection. Your pulse is fine, but your spleen and stomach are quite weak and the pulse in your pancreas and lungs is also unsteady. I think it’s very serious stagnation of qi and depletion of the spleen. I’ll prescribe seven medicines for you. Wait until after you’ve seen the western doctor and a week after your fever has come down, come back and take them for a week. Would you like ready made up medicine or will you take it back and simmer it yourself?
Mr Smith: In that case, the sort simmered by the hospital please, thank you, doctor.
Doctor: You’re welcome, take this prescription and first go upstairs and pay, then come down and get the medicine. Don’t forget to go and see the general doctor, if you still have a fever, you definitely have to bring it down first.
Mr Smith: All right.