UCL Logo
Page tree

Versions Compared


  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Replace ~ます -masu with ~ましょう -mashou and you get 'let's', or in a question 'shall we?':

行きましょう。 Ikimashou. 'Let'so s go.'

降りましょう。 Orimashou. 'Let’s get off'

渡りましょう。 Watarimashou. 'Let’s cross over.'

結婚しましょう。 Kekkon shimashou. 'Let's get married!'

さあ、始めましょう。 Saa, hajimashouhajimemashou. 'Let’s start then.'

一緒に帰りましょう。 Issho ni kaerimashou. 'Let’s go back together.'


何を食べましょうか。 Nani o tabemashou ka. 'What shall we eat?'

あとで図書館に行きましょうか後で図書館に行きましょうか Ato de toshokan ni ikimashou ka. 'Shall we go to the library later?'

荷物を持ちましょうか。 Nimotsu o mochimashou ka. 'May I carry your luggage?'


降りる oriru 'to get off'

渡る wataru 'to cross'

結婚する kekkon suru 'to get married'

一緒に issho ni 'together (adv.)'

~分間 funkan '(for a period of ~) minutes'


取る toru 'take'

休む yasumu 'to rest'

後で ato de 'later'

図書館 toshokan 'library'

荷物 nimotsu 'luggage'

持つ motsu 'have, hold, carry'


ちょっと chotto is often used in polite commands or let's sentences, as here. It often has an apologetic feeling.